ATT » Lingue disponibili » Traduzione in armeno

Traduzione in armeno

Servizi di traduzione e linguistici per più di 30 lingue

la nostra specialità

Siamo traduttori madrelingua di Armenia e Italia 
In queste lingue, offriamo prezzi veramente insuperabile.

Solo traduzione

dall armeno e viceversa
0,05
/parole
Traduzione di testi non specialistici senza modifiche aggiuntive.
Modifica di una traduzione non eseguita dalla nostra agenzia di traduzione o modifica di una traduzione precedente eseguita da noi con le correzioni apportate dal cliente

Professionale traduzione

dall armeno e viceversa
0,08
/parole
Traduzione professionale.
Modifica e rispetto della terminologia definita.
Traduzione da parte di un traduttore professionista utilizzando una terminologia definita.
Best

Premium traduzione

dall armeno e viceversa
0,12
/parole
Traduzione da parte di un traduttore professionista utilizzando una terminologia definita.
Revisione del testo da parte di un editor .
Qualita
Traduzione in armeno

Il nostro equipe di agenzie di traduzione comprende traduttori madrelingua armeni e madrelingua italiani che possiedono ottime conoscenze dell’armeno, sufficienti a fornire traduzioni di alta qualità dall’italiano o dall’inglese all’armeno e viceversa dall’armeno alle principali lingue europee e naturalmente all’italiano.

La traduzione in armeno si riferisce alla trasformazione di un testo scritto in una lingua diversa in un testo scritto in armeno. L’armeno è una lingua indoeuropea parlata principalmente in Armenia e in alcune aree della Georgia, Turchia e Iran. Esistono due forme principali di armeno: l’armeno occidentale e l’armeno orientale, ognuna delle quali ha le proprie varianti regionali e dialettali. La traduzione in armeno può essere utile per comunicare con i parlanti di questa lingua o per adattare i contenuti di un testo ad un pubblico armeno.

Esistono diverse ragioni per cui potrebbe essere necessario tradurre dal italiano all’armeno:

  • Scambi commerciali e culturali: se si lavora o si fa affari con l’Armenia o si intende avviare relazioni commerciali o culturali, potrebbe essere necessario tradurre documenti come contratti, accordi commerciali, cataloghi, brochure, siti web e così via.

  • Richiesta di visti e permessi di lavoro: se si desidera viaggiare in Armenia per lavoro o turismo, potrebbe essere necessario tradurre documenti come certificati di nascita, diplomi, attestati di lavoro, estratti conto bancari e così via per ottenere un visto o un permesso di lavoro.

  • Ricerca accademica: se si è impegnati in studi accademici o in progetti di ricerca che coinvolgono l’Armenia, potrebbe essere necessario tradurre documenti come tesi, articoli accademici, relazioni di ricerca e così via.

  • Traduzioni giuridiche: se si è coinvolti in una disputa legale che coinvolge parti armeni, potrebbe essere necessario tradurre documenti come atti di citazione, sentenze, contratti, relazioni peritali e così via.

In generale, la traduzione dall’italiano all’armeno è necessaria in ogni situazione in cui si ha bisogno di comunicare.

La nostra azienda offre i servizi di traduttori di armeno esperti e professionali di diverse materie e specializzazioni. Tutti sono specializzati in traduzioni professionali e di alta qualità di testi specialistici, standard e non-standard, nel settore di loro competenza. Il compito principale della nostra agenzia di traduzione tecnica è quello di riunire e convogliare il lavoro dei vari esperti nel campo della traduzione. Un altro compito altrettanto importante è la supervisione del processo di traduzione e la successiva revisione della traduzione completata, la limatura della traduzione da parte dell’editor.

Ci occupiamo di traduzioni di vario grado di complessità dal 2001. Nel corso degli anni siamo stati coinvolti in un gran numero di progetti di traduzione, tra i quali figurano anche quelli in armeno. Principalmente si tratta di traduzioni dall’italiano all’armeno, ma se ne sono incontrate anche altre: inglese-armeno, dall’armeno al francese e ad altre lingue.

In ogni area di specializzazione, il nostro obiettivo è quello di impiegare non un interprete-filologo qualsiasi, ma qualcuno con un’esperienza significativa in tale specialità. Pertanto, un esperto di musica non sarà probabilmente capace di tradurre bene uno statuto o un accordo di riservatezza. E per un costruttore o un meccanico sarebbe difficile tradurre un articolo sul mal di denti. Oltre alla conoscenza di una lingua straniera, in questo caso l’armeno, è necessario conoscere una vasta base di termini speciali utilizzati specificamente nel progetto indicato. Inoltre, una persona non madrelingua armena non è in grado di tradurre in maniera adeguata in quella lingua, così come è meglio affidare una traduzione dall’armeno a un traduttore italiano che possa scegliere il termine o il vocabolario più adatto a descrivere chiaramente i dati da tradurre.

Quali sono gli ordini più frequenti?

La maggior parte degli ordini di natura tecnica affidati alla nostra agenzia di traduzione riguardava l’etichettatura dei prodotti, le etichette e l’imballaggio dei prodotti italiani da consegnare in Armenia. Nel corso degli anni sono state tradotte centinaia di etichette per tutti i tipi di dolciumi, cereali e vari tipi di olio di girasole. Anche è stata frequente la traduzione di procure e consensi ad atti giuridicamente rilevanti tra cittadini italiani e quelli della Repubblica d’Armenia. Diverse volte ci sono apparsi estratti medici dagli ospedali. Abbiamo tradotto anche le istruzioni multilingue dall’italiano all’armeno

Con la nostra agenzia di traduzioni tecniche,  loro possono avere la certezza della competenza dei nostri traduttori, manager e redattori. Faremo del nostro meglio per fornirvi una stima accurata del costo totale dell’ordine, delle scadenze specifiche per le traduzioni e del lavoro correlato nel più breve tempo possibile. E, naturalmente, ci proponiamo come esperti più adatti a trattare la sua materia specifica. Se avete già ordinato una traduzione da/verso l’armeno ma non siete soddisfatti della qualità fornita da un altro traduttore o da un’altra agenzia di traduzione, potete usufruire del nostro servizio di editing a basso costo per una traduzione realizzata al di fuori della nostra agenzia. Così potrete risparmiare tempo e denaro. Ma naturalmente è meglio rivolgersi direttamente agli esperti di traduzione armena che lo fanno da oltre 20 anni!

I nostri servizi di traduzione in armeno

Ulteriori informazioni sui nostri servizi professionali

traduzioni tecniche in armeno

Traduzioni tecniche

Lavoriamo con testi di natura scientifica e tecnica - istruzioni, manuale, disegni AutoCAD, articoli di periodici, ecc.

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzioni tecniche

traduzioni legale in armeno

Traduzioni legale

La traduzione di documenti legali richiede un approccio particolarmente attento e un professionista altamente qualificato.

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione giuridiche e legale

traduzioni mediche in armeno

Traduzioni mediche

è il tipo di traduzione più impegnativo. La nostra agenzia non intraprenderà mai una traduzione se non siamo certi del risultato.

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione mediche

traduzioni scrivi in armeno

Traduzioni economiche

Per sviluppare la vostra attività, è necessario entrare nell'arena globale e collaborare con aziende straniere.

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione economiche

Domande frequenti sui nostri servizi di traduzione

Tutti i file possono essere suddivisi in file modificabili e non modificabili.
Nel caso di un file modificabile (Word, Excel, PowerPoint ecc.), il numero di caratteri di ogni documento viene contato in MS Word per aprire il file e controllare la barra di stato, ovvero quella più in basso, sotto le pagine del testo. Di default è attivo un conteggio, che mostrerà quante parole ci sono nel documento. Se ci fai clic sopra aprirai una casella che restituirà, tra le altre cose, il numero di caratteri con e senza spazi (nella versione inglese: Wordcount). Selezionando la casella accanto a "Includi caselle di testo, note a piè di pagina e di chiusura" è possibile visualizzare il numero di parole del testo originale.
Nel caso di un file non modificabile, (come nel caso di testo scansionato, disegni, diagrammi, conversione in Word da PDF il numero di caratteri del documento non può essere determinato automaticamente. Il conteggio dei caratteri viene effettuato manualmente e la quantità di materiale tradotto viene conteggiata "in base all'output" e non al testo originale.

Le traduzioni tecniche comprendono testi con un vocabolario e termini particolari. Si tratta di articoli scientifici, descrizioni di ricerche, manuali di istruzioni, specifiche, manuali di installazione e messa in servizio, ecc.

Traduciamo documentazione, descrizioni e specifiche tecniche, cataloghi di attrezzature e materiali, certificati, offerte di gara, manuali d'uso, istruzioni e manuali operativi, istruzioni per l'installazione, manuali di riparazione di attrezzature, articoli medici, ecc. dall'armeno all'inglese o all'italiano e viceversa dalle suddette lingue all'armeno.

Un dizionario terminologico è un elenco di termini estratti manualmente dal testo dal traduttore, da concordare con il cliente e da utilizzare successivamente per altri testi della stessa azienda, permettendo di risparmiare tempo e di garantire il 100% di accuratezza della traduzione.

Alla velocità di 7-8 pagine al giorno, la traduzione richiederà 13 giorni, 3-5 giorni di lavoro per l'editor, 1-2 giorni di lavoro per l'esperto del settore (se necessario). Pertanto, per tradurre 100 pagine sono necessari 17-18 giorni. Tuttavia, disponendo di un dizionario terminologico e utilizzando moderni strumenti di collaborazione tra traduttori, è possibile suddividere il lavoro tra 5 diversi specialisti e realizzare questa traduzione in 5 giorni, senza compromettere la qualità o lo stile. Questo ritmo di lavoro è possibile solo disponendo di un dizionario terminologico (cioè per i clienti abituali) e a fronte di un costo aggiuntivo.

La localizzazione di siti web, ovvero la traduzione dei testi delle pagine web, è una delle nostre aree di competenza. Negli ultimi anni, questa pratica sta diventando sempre più popolare, così come l'audit linguistico del sito, ovvero la verifica della presenza di errori nelle traduzioni. Tali servizi sono svolti da traduttori, ma è necessaria la verifica da parte di un esperto della lingua armena il che rende il costo di questi servizi più elevato rispetto a una normale traduzione.

I nostri clienti sono spesso interessati all'accreditamento o alla certificazione. In Armenia non esiste un organismo ufficiale di certificazione o accreditamento per i traduttori. La competenza di un traduttore deve essere dimostrata da traduzioni efficaci. Riteniamo che la cosa più importante sia la capacità e l'esperienza del traduttore.

Offriamo lavoro in tempo reale. Tradurremo la vostra corrispondenza ricevuta entro 30-60 minuti e la sua risposta in armeno nello stesso tempo. In questo modo, il suo interlocutore riceverà la sua risposta in tempo opportuno.

Qualche parola sulla lingua armena

La lingua armena è una lingua indoeuropea parlata principalmente in Armenia, ma anche in altre parti del mondo, come in Iran, Georgia, Russia e in diverse comunità della diaspora armena. La lingua armena ha un alfabeto proprio, composto da 38 lettere, che fu creato nel IV secolo d.C. dal patriarca armeno Mesrop Mashtots.

La lingua armena ha due dialetti principali: l’orientale e l’occidentale. L’armeno orientale è parlato in Armenia, in Iran e in alcune parti della Georgia, mentre l’armeno occidentale è parlato in Turchia e in alcune parti del Medio Oriente e dell’Europa.

L’armeno è una lingua molto antica, con una ricca tradizione letteraria che risale al V secolo d.C. Grazie alla sua importanza storica e culturale, l’armeno è considerato una lingua ufficiale dell’ONU e viene studiato in numerose università del mondo.

La lingua armena ha una grammatica complessa e ricca di sfumature, con otto casi, sei modi verbali e numerosi tempi verbali. La lingua ha anche una grande varietà di parole di origine straniera, soprattutto di origine persiana e turca, che riflettono la storia e la cultura della regione.

In aggiunta a quanto detto, vale la pena menzionare che la lingua armena ha subito numerose influenze linguistiche nel corso della sua storia, in particolare dal persiano, dal greco, dal latino, dal turco e dal russo. Inoltre, la lingua armena ha un sistema verbale complesso che include aspetti come il perfetto, l’imperfetto e il futuro.

L’armeno è anche noto per la sua ricca tradizione letteraria, con importanti scrittori e poeti come Yeghishe, Moses di Corene, Narekatsi, Khachatur Abovian, Hovhannes Tumanyan e Paruyr Sevak. La letteratura armena ha prodotto opere importanti in molti generi, tra cui poesia, prosa, teatro e letteratura infantile.

Inoltre, la lingua armena è anche importante dal punto di vista religioso, in quanto è stata la lingua in cui è stato tradotto il primo testo della Bibbia, il Pentateuco, nel V secolo d.C. La Chiesa apostolica armena è ancora oggi una delle principali istituzioni religiose in Armenia e la lingua armena è stata utilizzata per scrivere numerose preghiere e inni.

Infine, la lingua armena è una lingua molto interessante e affascinante da studiare, con una storia e una cultura uniche.

1 Commento

  • Qui potete porre la vostra domanda o lasciare un commento sulle traduzioni tecniche di documenti armeni. Saremo lieti di fornirvi la risposta più competente possibile.

Lascia una risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Faccia subito la richiesta online e ordini la traduzione ai professionisti.

Realizziamo i Tuoi Sogni e Nuovi Progetti!
Contatti in Italia

info@traduzione.tech

Milano, Vicolo Lavandai, 2a

Torino, Corso R. Margherita, 94

Roma, Via Flaminia, 122

Verona, Via Pomposa, 25

Informazioni legali                                                                                 © 2001-2023 Agenzia di traduzione ATT – Traduzione Tecnica