ATT » Lingue disponibili » Traduzione in inglese

Traduzione in inglese

Servizi di traduzione e linguistici per più di 30 lingue

la nostra specialità

Siamo traduttori madrelingua di Regno Unito, Stati Uniti e Italia.
In queste lingue, offriamo prezzi veramente insuperabile

Solo traduzione

dall'inglese e viceversa
0,04
/parole
Traduzione di testi non specialistici senza modifiche aggiuntive.
Modifica di una traduzione non eseguita dalla nostra agenzia di traduzione o modifica di una traduzione precedente eseguita da noi con le correzioni apportate dal cliente

Professionale traduzione

dall'inglese e viceversa
0,07
/parole
Traduzione professionale.
Modifica e rispetto della terminologia definita.
Traduzione da parte di un traduttore professionista utilizzando una terminologia definita.
Best

Premium traduzione

dall'inglese e viceversa
0,1
/parole
Traduzione da parte di un traduttore professionista utilizzando una terminologia definita.
Revisione del testo da parte di un editor .
Qualita
traduzione in inglese

Il nostro equipe di agenzie di traduzione comprende traduttori madrelingua inglesi e madrelingua italiani che possiedono ottime conoscenze dall’inglese, sufficienti a fornire traduzioni di alta qualità dall’italiano o dal tedesco all’inglese e viceversa dall’inglese alle principali lingue europee e naturalmente all’italiano.

La nostra azienda offre i servizi di traduttori di inglese esperti e professionali di diverse materie e specializzazioni. Tutti sono specializzati in traduzioni professionali e di alta qualità di testi specialistici, standard e non-standard, nel settore di loro competenza. Il compito principale della nostra agenzia di traduzione tecnica è quello di riunire e convogliare il lavoro dei vari esperti nel campo della traduzione. Un altro compito altrettanto importante è la supervisione del processo di traduzione e la successiva revisione della traduzione completata, la limatura della traduzione da parte dell’editor.

Ci occupiamo di traduzioni di vario grado di complessità dal 2001. Nel corso degli anni siamo stati coinvolti in un gran numero di progetti di traduzione, tra i quali figurano anche quelli in inglese. Principalmente si tratta di traduzioni dall’italiano all’inglese, ma se ne sono incontrate anche altre: inglese-russo, dall’inglese al tedesco e ad altre lingue.

In ogni area di specializzazione, il nostro obiettivo è quello di impiegare non un interprete-filologo qualsiasi, ma qualcuno con un’esperienza significativa in tale specialità. Pertanto, un esperto di musica non sarà probabilmente capace di tradurre bene uno statuto o un accordo di riservatezza. E per un costruttore o un meccanico sarebbe difficile tradurre un articolo sul mal di denti. Oltre alla conoscenza di una lingua straniera, in questo caso il estone, è necessario conoscere una vasta base di termini speciali utilizzati specificamente nel progetto indicato. Inoltre, una persona non madrelingua inglese non è in grado di tradurre in maniera adeguata in quella lingua, così come è meglio affidare una traduzione dall’inglese a un traduttore italiano che possa scegliere il termine o il vocabolario più adatto a descrivere chiaramente i dati da tradurre.

Quali sono gli ordini più frequenti?

La maggior parte degli ordini di natura tecnica affidati alla nostra agenzia di traduzione riguardava l’etichettatura dei prodotti, le etichette e l’imballaggio dei prodotti italiani da consegnare in Stati Uniti e Regno Unito. Nel corso degli anni sono state tradotte centinaia di etichette per tutti i tipi di dolciumi, cereali e vari tipi di olio di girasole. Anche è stata frequente la traduzione di procure e consensi ad atti giuridicamente rilevanti tra cittadini inglesi. Diverse volte ci sono apparsi estratti medici dagli ospedali. Abbiamo tradotto anche le istruzioni multilingue dall’italiano all’inglese.

Con la nostra agenzia di traduzioni tecniche, loro possono avere la certezza della competenza dei nostri traduttori, manager e redattori. Faremo del nostro meglio per fornirvi una stima accurata del costo totale dell’ordine, delle scadenze specifiche per le traduzioni e del lavoro correlato nel più breve tempo possibile. E, naturalmente, ci proponiamo come esperti più adatti a trattare la sua materia specifica. Se avete già ordinato una traduzione da e verso l’inglese ma non siete soddisfatti della qualità fornita da un altro traduttore o da un’altra agenzia di traduzione, potete usufruire del nostro servizio di editing a basso costo per una traduzione realizzata al di fuori della nostra agenzia. Così potrete risparmiare tempo e denaro. Ma naturalmente è meglio rivolgersi direttamente agli esperti di traduzione inglese che lo fanno da oltre 20 anni!

I nostri servizi

Ulteriori informazioni sui nostri servizi di traduzioni da e in inglese.

Traduzioni tecniche

Lavoriamo con testi di natura scientifica e tecnica - istruzioni, manuale, disegni AutoCAD, articoli di periodici, ecc. 

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzioni tecniche

Traduzioni giuridiche

La traduzione di documenti legali richiede un approccio particolarmente attento e un professionista altamente qualificato. 

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione giuridiche e legale

Traduzioni mediche

è il tipo di traduzione più impegnativo. La nostra agenzia non intraprenderà mai una traduzione se non siamo certi del risultato.

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione mediche

Traduzioni economiche

Per sviluppare la vostra attività, è necessario entrare nell'arena globale e collaborare con aziende straniere.

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione economiche

Domande frequenti sui nostri servizi di traduzione

Tutti i file possono essere suddivisi in file modificabili e non modificabili.
Nel caso di un file modificabile (Word, Excel, PowerPoint ecc.), il numero di caratteri di ogni documento viene contato in MS Word per aprire il file e controllare la barra di stato, ovvero quella più in basso, sotto le pagine del testo. Di default è attivo un conteggio, che mostrerà quante parole ci sono nel documento. Se ci fai clic sopra aprirai una casella che restituirà, tra le altre cose, il numero di caratteri con e senza spazi (nella versione inglese: Wordcount). Selezionando la casella accanto a "Includi caselle di testo, note a piè di pagina e di chiusura" è possibile visualizzare il numero di parole del testo originale.
Nel caso di un file non modificabile, (come nel caso di testo scansionato, disegni, diagrammi, conversione in Word da PDF il numero di caratteri del documento non può essere determinato automaticamente. Il conteggio dei caratteri viene effettuato manualmente e la quantità di materiale tradotto viene conteggiata "in base all'output" e non al testo originale.

Le traduzioni tecniche comprendono testi con un vocabolario e termini particolari. Si tratta di articoli scientifici, descrizioni di ricerche, manuali di istruzioni, specifiche, manuali di installazione e messa in servizio, ecc.

Traduciamo documentazione, descrizioni e specifiche tecniche, cataloghi di attrezzature e materiali, certificati, offerte di gara, manuali d'uso, istruzioni e manuali operativi, istruzioni per l'installazione, manuali di riparazione di attrezzature, articoli medici, ecc. dall'inglese all'italiano o al russo e viceversa dalle suddette lingue all'inglese.

Un dizionario terminologico è un elenco di termini estratti manualmente dal testo dal traduttore, da concordare con il cliente e da utilizzare successivamente per altri testi della stessa azienda, permettendo di risparmiare tempo e di garantire il 100% di accuratezza della traduzione.

Alla velocità di 7-8 pagine al giorno, la traduzione richiederà 13 giorni, 3-5 giorni di lavoro per l'editor, 1-2 giorni di lavoro per l'esperto del settore (se necessario). Pertanto, per tradurre 100 pagine sono necessari 17-18 giorni. Tuttavia, disponendo di un dizionario terminologico e utilizzando moderni strumenti di collaborazione tra traduttori, è possibile suddividere il lavoro tra 5 diversi specialisti e realizzare questa traduzione in 5 giorni, senza compromettere la qualità o lo stile. Questo ritmo di lavoro è possibile solo disponendo di un dizionario terminologico (cioè per i clienti abituali) e a fronte di un costo aggiuntivo.

La localizzazione di siti web, ovvero la traduzione dei testi delle pagine web, è una delle nostre aree di competenza. Negli ultimi anni, questa pratica sta diventando sempre più popolare, così come l'audit linguistico del sito, ovvero la verifica della presenza di errori nelle traduzioni. Tali servizi sono svolti da traduttori, ma è necessaria la verifica da parte di un esperto della lingua croata il che rende il costo di questi servizi più elevato rispetto a una normale traduzione.

I nostri clienti sono spesso interessati all'accreditamento o alla certificazione. La competenza di un traduttore deve essere dimostrata da traduzioni efficaci. Riteniamo che la cosa più importante sia la capacità e l'esperienza del traduttore.

Offriamo lavoro in tempo reale. Tradurremo la vostra corrispondenza ricevuta entro 30-60 minuti e la sua risposta in inglese nello stesso tempo. In questo modo, il suo interlocutore riceverà la sua risposta in tempo opportuno.

Qualche parola sulla lingua inglese.

L’inglese è una lingua germanica occidentale che si è evoluta nel corso dei secoli dalla lingua parlata dalle tribù germaniche che si stabilirono in Inghilterra durante l’alto medioevo. Oggi, l’inglese è la lingua franca del mondo moderno, parlata come prima lingua da circa 400 milioni di persone e come seconda lingua da circa 1,5 miliardi di persone in tutto il mondo.

L’inglese è una lingua molto influente nella cultura, nella politica, nell’economia e nella scienza, ed è ampiamente utilizzata come lingua di comunicazione internazionale nei settori dell’istruzione, della tecnologia, del commercio e del turismo. La sua importanza come lingua globale si riflette anche nella sua presenza in molti media, come film, musica e letteratura.

La lingua inglese è caratterizzata dalla sua flessibilità e adattabilità. Ha una grammatica relativamente semplice, ma è ricca di vocabolario e di sfumature di significato. La sua flessibilità deriva anche dall’enorme numero di parole straniere che sono state adottate nel corso dei secoli, in particolare dal latino, dal francese e dal greco.

In sintesi, l’inglese è una lingua vitale e influente nel mondo moderno, ed è importante per coloro che vogliono comunicare e interagire su scala internazionale.

L’inglese è una lingua che ha una grande varietà di accenti, dialetti e idiomi, a seconda della regione geografica e culturale in cui viene parlata. Ad esempio, l’inglese britannico ha alcune differenze rispetto all’inglese americano, come la pronuncia e la grafia di alcune parole.

Inoltre, l’inglese è una lingua in continua evoluzione e trasformazione, grazie all’influenza di nuove parole, espressioni e modi di comunicazione che si sviluppano con la tecnologia e la cultura popolare.

In ambito accademico, l’inglese è la lingua predominante per la pubblicazione di articoli scientifici e per la comunicazione tra gli studiosi di tutto il mondo. Anche molte università in tutto il mondo insegnano corsi in inglese e richiedono una buona conoscenza della lingua per l’ammissione.

Infine, è importante notare che la conoscenza dell’inglese può aprire molte opportunità lavorative e di studio in tutto il mondo, in particolare in settori come la tecnologia, il business e il turismo. Per questo motivo, sempre più persone stanno imparando l’inglese come seconda lingua, sia in contesti formali che informali.

5 Commenti

  • Marco

    È possibile effettuare una traduzione di prova gratuita dall’inglese all’italiano? Quanto posso inviare? Un’altra domanda: che CAT-tools utilizzate?

    • Sì, certo. Saremo lieti di effettuare una traduzione di prova gratuita di un massimo di 300 parole. Penso che sia sufficiente per verificare la qualità della traduzione. Tra gli strumenti CAT utilizziamo soprattutto SmartCat e SDL Trados Studio.

  • Vostro

    Ho un documento da tradurre dall’inglese. Come posso pagare i vostri servizi di traduzione?

    • Saremo lieti di soddisfare il vostro ordine. È possibile pagare tramite bonifico bancario o Paypal.

  • Qui potete porre la vostra domanda o lasciare un commento sulle traduzioni tecniche di documenti inglesi. Saremo lieti di fornirvi la risposta più competente possibile.

Lascia una risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Faccia subito la richiesta online e ordini la traduzione ai professionisti.

Realizziamo i Tuoi Sogni e Nuovi Progetti!
Contatti in Italia

info@traduzione.tech

Milano, Vicolo Lavandai, 2a

Torino, Corso R. Margherita, 94

Roma, Via Flaminia, 122

Verona, Via Pomposa, 25

Informazioni legali                                                                                 © 2001-2023 Agenzia di traduzione ATT – Traduzione Tecnica