ATT » Lingue disponibili » Traduzione in russo

Traduzione in russo

Servizi di traduzione e linguistici per più di 30 lingue

la nostra specialità

Siamo traduttori madrelingua di Russia e Italia 
In queste lingue, offriamo prezzi veramente insuperabile.

Solo traduzione

dal russo e viceversa
0,04
/parole
Traduzione di testi non specialistici senza modifiche aggiuntive.
Modifica di una traduzione non eseguita dalla nostra agenzia di traduzione o modifica di una traduzione precedente eseguita da noi con le correzioni apportate dal cliente

Professionale traduzione

dal russo e viceversa
0,07
/parole
Traduzione professionale.
Modifica e rispetto della terminologia definita.
Traduzione da parte di un traduttore professionista utilizzando una terminologia definita.
Best

Premium traduzione

dal russo e viceversa
0,1
/parole
Traduzione da parte di un traduttore professionista utilizzando una terminologia definita.
Revisione del testo da parte di un editor .
Qualita
traduzione in russo

Il nostro team di agenzie di traduzione comprende traduttori madrelingua russi e madrelingua italiani che possiedono ottime conoscenze della lingua russa, sufficienti per fornire traduzioni di alta qualità dall’italiano e dall’inglese al russo e viceversa, oltre che dal russo alle principali lingue europee e naturalmente all’italiano.

Offriamo servizi di traduzione professionale dall’italiano e altre lingue al russo. I nostri traduttori esperti e specializzati garantiscono alta qualità nella traduzione di testi specialistici, standard e non-standard. La supervisione del processo di revisione e limatura della traduzione completa è garantita. Dal 2001, ci siamo occupati di molti progetti di traduzione in settori specializzati, garantendo l’utilizzo di terminologie accurate. Offriamo esperti madrelingua, conoscenza settoriale, velocità e affidabilità, revisione e correzione di bozze e massima riservatezza. Contattaci per saperne di più.

Quali sono gli ordini più frequenti?

La nostra agenzia di traduzione si è occupata principalmente di ordini di natura tecnica riguardanti l’etichettatura, le etichette e l’imballaggio dei prodotti italiani da consegnare in Russia. Nel corso degli anni, abbiamo tradotto centinaia di etichette per dolciumi, cereali e vari tipi di olio di girasole, e abbiamo anche lavorato su procure e consensi giuridicamente rilevanti tra cittadini italiani e russi. In diverse occasioni, ci è stato richiesto di tradurre estratti medici provenienti dagli ospedali, e abbiamo anche gestito la traduzione di istruzioni multilingue dall’italiano al russo.

Con la nostra agenzia di traduzioni tecniche, potrete contare sulla competenza dei nostri traduttori, manager e redattori. Faremo il possibile per fornirvi una stima accurata del costo totale dell’ordine, delle scadenze specifiche per le traduzioni e del lavoro correlato nel minor tempo possibile. Inoltre, ci proponiamo come esperti nel campo specifico a cui si riferisce la vostra richiesta. Se avete già avuto un’esperienza negativa con una traduzione da/verso il russo, effettuata da un’altra agenzia o traduttore, potete usufruire del nostro servizio di editing a basso costo per migliorare la qualità del lavoro. Tuttavia, è sempre meglio rivolgersi direttamente a esperti di traduzione russo come noi, con oltre 20 anni di esperienza nel settore.

I nostri servizi in russo

Ulteriori informazioni sui nostri servizi di traduzioni

Traduzioni tecniche

Lavoriamo con testi di natura scientifica e tecnica - istruzioni, manuale, disegni AutoCAD, articoli di periodici, ecc. 

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzioni tecniche

Traduzioni giuridiche

La traduzione di documenti legali richiede un approccio particolarmente attento e un professionista altamente qualificato. 

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione giuridiche e legale

Traduzioni mediche

è il tipo di traduzione più impegnativo. La nostra agenzia non intraprenderà mai una traduzione se non siamo certi del risultato.

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione mediche

Traduzioni economiche

Per sviluppare la vostra attività, è necessario entrare nell'arena globale e collaborare con aziende straniere. 

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione economiche

Domande frequenti sui nostri servizi di traduzione dal russo

È possibile dividere tutti i file in due categorie: file modificabili e non modificabili. Nel caso di file modificabili, come quelli creati con Word, Excel o PowerPoint, è possibile contare il numero di caratteri di ogni documento aprendo il file in Microsoft Word e controllando la barra di stato, che si trova nella parte inferiore del documento, sotto le pagine del testo. Di default, Word conta il numero di parole nel documento. Cliccando sulla barra di stato, si aprirà una finestra che fornirà il numero di caratteri, sia con che senza spazi (Wordcount nella versione inglese). Se si seleziona la casella "Includi caselle di testo, note a piè di pagina e di chiusura", è possibile visualizzare il numero di parole del testo originale.

Nel caso di file non modificabili, come quelli ottenuti dalla scansione di documenti, disegni, diagrammi o conversione di PDF in Word, il numero di caratteri non può essere determinato automaticamente. In questo caso, il conteggio dei caratteri viene effettuato manualmente e la quantità di materiale tradotto viene conteggiata "in base all'output" e non al testo originale.

Una traduzione tecnica è una traduzione di un testo che riguarda un determinato campo tecnico o specializzato, come ad esempio la medicina, l'ingegneria, l'informatica, l'elettronica, l'energia, l'industria, l'agricoltura, la chimica, il diritto e molti altri. La traduzione tecnica richiede una conoscenza approfondita del campo specifico a cui si riferisce il testo, nonché delle terminologie tecniche e dei concetti specialistici ad esso correlati.

Il traduttore tecnico deve possedere competenze specialistiche e un'esperienza consolidata nel campo di riferimento per poter tradurre in modo accurato il testo tecnico. Inoltre, il traduttore tecnico deve conoscere la lingua di partenza e di arrivo in modo fluente e avere un'ottima capacità di comunicazione per garantire che la traduzione sia comprensibile e appropriata per il pubblico di destinazione.

La traduzione tecnica può riguardare una vasta gamma di materiali, come manuali utente, documentazione tecnica, schede tecniche, istruzioni per l'uso, brevetti, rapporti tecnici, specifiche di prodotto e altro ancora. La traduzione tecnica è fondamentale per le aziende che operano a livello globale e devono comunicare con i propri clienti in lingue diverse, nonché per l'industria che richiede una comunicazione tecnica precisa e dettagliata tra professionisti di lingue diverse.

Ecco alcuni esempi di traduzioni tecniche:

  1. Manuale d'uso di un prodotto tecnologico: le traduzioni tecniche spesso comprendono la traduzione di manuali d'uso di prodotti tecnologici come smartphone, computer, elettrodomestici, attrezzature mediche e così via.

  2. Specifiche tecniche: le traduzioni tecniche possono includere la traduzione di specifiche tecniche per prodotti, macchinari o attrezzature. Queste specifiche possono includere istruzioni di montaggio, istruzioni di utilizzo, specifiche di sicurezza e di conformità.

  3. Contratti commerciali: le traduzioni tecniche possono anche riguardare la traduzione di contratti commerciali tra aziende di diverse lingue, come accordi di licenza, accordi di distribuzione, accordi di fornitura, ecc.

  4. Manuali di formazione: le traduzioni tecniche possono riguardare anche la traduzione di manuali di formazione per l'utilizzo di specifici prodotti, macchinari o attrezzature.

  5. Documentazione tecnica per l'industria automobilistica: le traduzioni tecniche possono includere anche la traduzione di documentazione tecnica per l'industria automobilistica, come manuali di riparazione, specifiche tecniche, istruzioni per l'uso di componenti specifici e così via.

  6. Manuali di istruzioni per la sicurezza: le traduzioni tecniche possono comprendere anche la traduzione di manuali di istruzioni per la sicurezza, come ad esempio per l'utilizzo di attrezzature di sicurezza sul lavoro.

  7. Documentazione tecnica per l'industria aerospaziale: le traduzioni tecniche possono riguardare anche la traduzione di documentazione tecnica per l'industria aerospaziale, come manuali di volo, istruzioni di manutenzione, specifiche tecniche per le parti di un aeromobile e così via.

Un dizionario terminologico è un tipo di dizionario specializzato che fornisce definizioni e spiegazioni di termini tecnici e specialistici in un determinato campo. Questi dizionari sono utilizzati per aiutare a standardizzare il linguaggio utilizzato in un determinato campo, in modo che tutti i professionisti che lavorano in quel campo possano comunicare in modo chiaro e preciso.

I dizionari terminologici possono essere realizzati per una vasta gamma di settori e professioni, tra cui medicina, legge, ingegneria, informatica e molti altri. In genere, i termini vengono presentati in ordine alfabetico, con una definizione chiara e precisa per ciascun termine. In alcuni casi, i dizionari terminologici possono includere anche informazioni supplementari come immagini, esempi di utilizzo del termine, sinonimi e contrari.

I dizionari terminologici sono utilizzati principalmente da professionisti e studenti che lavorano in un determinato campo, ma possono anche essere utilizzati da traduttori e interpreti che cercano di comprendere e tradurre documenti tecnici e specialistici.

Se la velocità di traduzione è di 7-8 pagine al giorno, ci vorranno circa 13 giorni per tradurre 100 pagine, a cui vanno aggiunti 3-5 giorni per il lavoro dell'editor e 1-2 giorni per l'esperto del settore, se necessario. Tuttavia, se si dispone di un dizionario terminologico e si utilizzano strumenti di collaborazione moderni tra traduttori, è possibile suddividere il lavoro tra 5 specialisti diversi e completare la traduzione in soli 5 giorni senza compromettere la qualità o lo stile. Tuttavia, questa opzione è disponibile solo per i clienti abituali che dispongono di un dizionario terminologico e comporterà un costo aggiuntivo.

Offriamo servizi di localizzazione di siti web, che consiste nella traduzione dei testi presenti sulle pagine web. Negli ultimi anni, questo servizio è diventato sempre più richiesto insieme all'audit linguistico del sito, che consiste nella verifica della correttezza delle traduzioni. Questi servizi sono eseguiti da traduttori madrelingua, ma la verifica finale è svolta da un esperto della lingua russa, il che aumenta il costo del servizio rispetto ad una normale traduzione.

Possiamo notare che i nostri clienti spesso richiedono l'accreditamento o la certificazione. Tuttavia, in Russia non esiste un organismo ufficiale di certificazione o accreditamento per i traduttori. La competenza del traduttore è valutata in base alla qualità delle sue traduzioni. Crediamo che la cosa più importante sia l'esperienza e le capacità del traduttore.

Offriamo un servizio di traduzione in tempo reale per la corrispondenza ricevuta. In meno di 30-60 minuti, tradurremo il testo e invieremo la risposta in russo. In questo modo, il destinatario riceverà la risposta tempestivamente.

Qualche parola sulla lingua russa

La lingua russa è una lingua slava parlata da circa 258 milioni di persone in tutto il mondo, soprattutto in Russia, Bielorussia, Kazakistan e Kirghizistan. È la lingua più parlata in Europa e la nona lingua più parlata al mondo in termini di numero di parlanti nativi. La lingua russa utilizza l’alfabeto cirillico ed è una lingua molto espressiva e ricca di sfumature, con molte parole che hanno significati diversi a seconda del contesto in cui sono utilizzate. La lingua russa è anche molto importante dal punto di vista culturale, avendo dato i natali a molti grandi scrittori, poeti, artisti e musicisti che hanno influenzato la cultura mondiale.

La lingua russa utilizza l’alfabeto cirillico, composto da 33 lettere, e ha una grammatica complessa, con sei casi e tre generi (maschile, femminile e neutro). Tuttavia, ha anche molte parole simili all’italiano e ad altre lingue latine, grazie alla sua radice comune nell’antica lingua slava.

La cultura russa ha una lunga e ricca storia, che ha influenzato la letteratura, l’arte, la musica e molti altri aspetti della vita in tutto il mondo. La lingua russa è stata utilizzata in molte opere letterarie famose, tra cui i romanzi di Tolstoj e Dostoevskij, e molte opere musicali, tra cui le opere di Čajkovskij e Rachmaninov.

3 Commenti

  • Felice

    Ho bisogno di tradurre un testo di circa 40 pagine dall’italiano e un po’ di inglese al russo. Oggetto: un contratto per la manutenzione di un’azienda. Accettereste un lavoro del genere? Qual è il costo e la scadenza?

    • Sì, naturalmente siamo specializzati in questo settore della traduzione. Per quanto riguarda i costi di traduzione, potete sempre vedere il costo approssimativo nel nostro listino prezzi sul sito web. Saremo in grado di comunicarvi il costo esatto solo quando riceveremo il testo da parte vostra. Per quanto riguarda la durata della traduzione, la traduzione dall’italiano al russo del vostro testo non richiederà più di tre o quattro giorni.

  • Qui potete porre la vostra domanda o lasciare un commento sulle traduzioni tecniche di documenti russi. Saremo lieti di fornirvi la risposta più competente possibile.

Lascia una risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Faccia subito la richiesta online e ordini la traduzione ai professionisti.

Realizziamo i Tuoi Sogni e Nuovi Progetti!
Contatti in Italia

info@traduzione.tech

Milano, Vicolo Lavandai, 2a

Torino, Corso R. Margherita, 94

Roma, Via Flaminia, 122

Verona, Via Pomposa, 25

Informazioni legali                                                                                 © 2001-2023 Agenzia di traduzione ATT – Traduzione Tecnica