ATT » Lingue disponibili » Traduzione in lituano

Traduzione in lituano

Servizi di traduzione e linguistici per più di 30 lingue

la nostra specialità

Siamo traduttori madrelingua di Lituania e Italia 
In queste lingue, offriamo prezzi veramente insuperabile.

Solo traduzione

italiano-lituano
0,05
/parole
Traduzione di testi non specialistici senza modifiche aggiuntive.
Modifica di una traduzione non eseguita dalla nostra agenzia di traduzione o modifica di una traduzione precedente eseguita da noi con le correzioni apportate dal cliente

Professionale traduzione

italiano-lituano
0,08
/parole
Traduzione professionale.
Modifica e rispetto della terminologia definita.
Traduzione da parte di un traduttore professionista utilizzando una terminologia definita.
Best

Premium traduzione

italiano-lituano
0,12
/parole
Traduzione da parte di un traduttore professionista utilizzando una terminologia definita.
Revisione del testo da parte di un editor .
Qualita
traduzione in lituano

Il nostro team di agenzie di traduzione è costituito da traduttori di madrelingua lituana e italiana che hanno una conoscenza eccellente della lingua lituana. Questo ci consente di fornire traduzioni di alta qualità dall’inglese o dal russo al lituano e viceversa, nonché in altre importanti lingue europee, tra cui naturalmente l’italiano.

Il nostro team di agenzie di traduzione è costituito da professionisti altamente qualificati nella lingua lituano, specializzati in una vasta gamma di materie e settori. Ci impegniamo a fornire servizi di traduzione di alta qualità per testi specialistici, standard e non-standard. La nostra attenzione principale è coordinare il lavoro dei nostri esperti di traduzione, assicurando una sorveglianza accurata del processo di traduzione e una revisione completa del lavoro svolto attraverso il lavoro del nostro editor.

Dal 2001 abbiamo offerto servizi di traduzione per una vasta gamma di progetti, inclusi quelli in lingua lituano. Siamo specializzati principalmente nella traduzione dall’italiano al lituano, ma abbiamo anche esperienza nella traduzione verso e da altre lingue, come l’inglese, lo spagnolo e il russo.

Presso la nostra agenzia, il nostro obiettivo è quello di affidare i progetti di traduzione solo a professionisti con esperienza specifica nella materia trattata. Ad esempio, affidiamo la traduzione di documenti legali a traduttori esperti in diritto, mentre i documenti tecnici vengono affidati a traduttori specializzati in ingegneria o scienze. Inoltre, la conoscenza della lingua straniera, in questo caso il lituano, è solo uno dei prerequisiti per i nostri traduttori, in quanto è necessario conoscere anche una vasta gamma di termini specializzati utilizzati nel campo di riferimento.

Scegliendo la nostra agenzia per la traduzione dal lituano all’italiano o viceversa, potrete contare su una traduzione professionale e precisa, gestita da esperti nel settore e supportata da un rigoroso processo di revisione e controllo di qualità.

Quali sono gli ordini più frequenti?

La nostra agenzia di traduzione si è principalmente concentrata su progetti di natura tecnica, con un’enfasi particolare sull’etichettatura dei prodotti, le etichette e l’imballaggio dei prodotti italiani destinati alla Lituania. Nel corso degli anni abbiamo tradotto centinaia di etichette per dolciumi, cereali e vari tipi di olio di girasole, nonché procuratori e consensi per atti giuridicamente rilevanti tra cittadini italiani e lituani. Abbiamo anche affrontato estratti medici provenienti da ospedali e tradotto le istruzioni multilingue dall’italiano al lituano.

Ci teniamo a garantire la competenza dei nostri traduttori, dei nostri manager e dei nostri redattori per tutti i lavori che ci vengono affidati. Cerchiamo di fornire una stima accurata del costo totale dell’ordine, delle scadenze specifiche per le traduzioni e del lavoro correlato nel minor tempo possibile. Ogni specializzazione richiede una conoscenza dettagliata del campo, quindi selezioniamo i nostri traduttori in base alle loro esperienze specifiche. Se avete già commissionato una traduzione da o verso il lituano e non siete soddisfatti della qualità fornita da un’altra agenzia di traduzione, potete usufruire del nostro servizio di editing a basso costo per migliorare la traduzione. Tuttavia, consigliamo di rivolgersi direttamente ai nostri esperti di traduzione lituano, che hanno lavorato in questo settore da oltre 20 anni.

I nostri servizi in lituano

Ulteriori informazioni sui nostri servizi di traduzioni

Traduzioni tecniche

Lavoriamo con testi di natura scientifica e tecnica - istruzioni, manuale, disegni AutoCAD, articoli di periodici, ecc. 

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzioni tecniche

Traduzioni giuridiche

La traduzione di documenti legali richiede un approccio particolarmente attento e un professionista altamente qualificato. 

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione giuridiche e legale

Traduzioni mediche

è il tipo di traduzione più impegnativo. La nostra agenzia non intraprenderà mai una traduzione se non siamo certi del risultato.

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione mediche

Traduzioni economiche

Per sviluppare la vostra attività, è necessario entrare nell'arena globale e collaborare con aziende straniere. 

Scopri di più

sui nostri servizi di traduzione economiche

Domande frequenti sui nostri servizi di traduzione dal lituano

Tutti i file possono essere suddivisi in file modificabili e non modificabili.
Nel caso di un file modificabile (Word, Excel, PowerPoint ecc.), il numero di caratteri di ogni documento viene contato in MS Word per aprire il file e controllare la barra di stato, ovvero quella più in basso, sotto le pagine del testo. Di default è attivo un conteggio, che mostrerà quante parole ci sono nel documento. Se ci fai clic sopra aprirai una casella che restituirà, tra le altre cose, il numero di caratteri con e senza spazi (nella versione inglese: Wordcount). Selezionando la casella accanto a "Includi caselle di testo, note a piè di pagina e di chiusura" è possibile visualizzare il numero di parole del testo originale.
Nel caso di un file non modificabile, (come nel caso di testo scansionato, disegni, diagrammi, conversione in Word da PDF il numero di caratteri del documento non può essere determinato automaticamente. Il conteggio dei caratteri viene effettuato manualmente e la quantità di materiale tradotto viene conteggiata "in base all'output" e non al testo originale.

Le traduzioni tecniche comprendono testi con un vocabolario e termini particolari. Si tratta di articoli scientifici, descrizioni di ricerche, manuali di istruzioni, specifiche, manuali di installazione e messa in servizio, ecc.

Traduciamo documentazione, descrizioni e specifiche tecniche, cataloghi di attrezzature e materiali, certificati, offerte di gara, manuali d'uso, istruzioni e manuali operativi, istruzioni per l'installazione, manuali di riparazione di attrezzature, articoli medici, ecc. dal turco all'inglese o all'italiano e viceversa dalle suddette lingue al turco.

Un dizionario terminologico è un elenco di termini estratti manualmente dal testo dal traduttore, da concordare con il cliente e da utilizzare successivamente per altri testi della stessa azienda, permettendo di risparmiare tempo e di garantire il 100% di accuratezza della traduzione.

Alla velocità di 6-7 pagine al giorno, la traduzione richiederà 13 giorni, 3-5 giorni di lavoro per l'editor, 1-2 giorni di lavoro per l'esperto del settore (se necessario). Pertanto, per tradurre 100 pagine sono necessari 17-18 giorni. Tuttavia, disponendo di un dizionario terminologico e utilizzando moderni strumenti di collaborazione tra traduttori, è possibile suddividere il lavoro tra 5 diversi specialisti e realizzare questa traduzione in 5 giorni, senza compromettere la qualità o lo stile. Questo ritmo di lavoro è possibile solo disponendo di un dizionario terminologico (cioè per i clienti abituali) e a fronte di un costo aggiuntivo.

La localizzazione di siti web, ovvero la traduzione dei testi delle pagine web, è una delle nostre aree di competenza. Negli ultimi anni, questa pratica sta diventando sempre più popolare, così come l'audit linguistico del sito, ovvero la verifica della presenza di errori nelle traduzioni. Tali servizi sono svolti da traduttori, ma è necessaria la verifica da parte di un esperto della lingua lituano il che rende il costo di questi servizi più elevato rispetto a una normale traduzione.

I nostri clienti sono spesso interessati all'accreditamento o alla certificazione. In Lituania non esiste un organismo ufficiale di certificazione o accreditamento per i traduttori. La competenza di un traduttore deve essere dimostrata da traduzioni efficaci. Riteniamo che la cosa più importante sia la capacità e l'esperienza del traduttore.

Offriamo lavoro in tempo reale. Tradurremo la vostra corrispondenza ricevuta entro 30-60 minuti e la sua risposta in lituano nello stesso tempo. In questo modo, il suo interlocutore riceverà la sua risposta in tempo opportuno.

Qualche parola sulla lingua lituano

La lingua lituana è una lingua baltica che appartiene alla famiglia delle lingue indoeuropee ed è parlata principalmente in Lituania da circa 3 milioni di persone. Ma anche in alcune parti della Lettonia, Estonia, Polonia, Bielorussia e Russia. È una lingua molto antica e ha subito poche influenze da altre lingue nel corso della sua evoluzione. È quindi considerata una lingua “pura” e conserva molte caratteristiche linguistiche delle lingue indoeuropee antiche.

La lingua lituana ha un sistema di casi molto complesso, con sette casi che vengono utilizzati per esprimere la funzione grammaticale delle parole. Ha anche un sistema verbale molto sviluppato, con un’ampia gamma di tempi, modi e aspetti verbali.

La lingua lituana utilizza anche un alfabeto latino modificato, che contiene 32 lettere. Inoltre, la pronuncia lituana può essere difficile per i parlanti di altre lingue, poiché contiene alcuni suoni unici che non si trovano in molte altre lingue.

Nonostante le sue sfide, la lingua lituana è molto interessante e affascinante, e la sua conoscenza può essere molto utile per coloro che lavorano nel campo della traduzione o hanno rapporti commerciali o culturali con la Lituania.

1 Commento

  • Qui potete porre la vostra domanda o lasciare un commento sulle traduzioni tecniche di documenti lituani. Saremo lieti di fornirvi la risposta più competente possibile.

Lascia una risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Faccia subito la richiesta online e ordini la traduzione ai professionisti.

Realizziamo i Tuoi Sogni e Nuovi Progetti!
Contatti in Italia

info@traduzione.tech

Milano, Vicolo Lavandai, 2a

Torino, Corso R. Margherita, 94

Roma, Via Flaminia, 122

Verona, Via Pomposa, 25

Informazioni legali                                                                                 © 2001-2023 Agenzia di traduzione ATT – Traduzione Tecnica