Siamo traduttori madrelingua di Uzbekistan e Italia
In queste lingue, offriamo prezzi veramente insuperabile.
Il nostro equipe di agenzie di traduzione comprende traduttori madrelingua uzbechi e madrelingua italiani che possiedono ottime conoscenze dell’uzbeco, sufficienti a fornire traduzioni di alta qualità dall’italiano o dall’inglese all’uzbeco e viceversa dall’uuzbeco alle principali lingue europee e naturalmente all’italiano.
La nostra azienda offre i servizi di traduttori di uzbechi esperti e professionali di diverse materie e specializzazioni. Tutti sono specializzati in traduzioni professionali e di alta qualità di testi specialistici, standard e non-standard, nel settore di loro competenza. Il compito principale della nostra agenzia di traduzione tecnica è quello di riunire e convogliare il lavoro dei vari esperti nel campo della traduzione. Un altro compito altrettanto importante è la supervisione del processo di traduzione e la successiva revisione della traduzione completata, la limatura della traduzione da parte dell’editor.
Ci occupiamo di traduzioni di vario grado di complessità dal 2001. Nel corso degli anni siamo stati coinvolti in un gran numero di progetti di traduzione, tra i quali figurano anche quelli in uzbeco. Principalmente si tratta di traduzioni dall’italiano all’uzbeco, ma se ne sono incontrate anche altre: inglese-uzbeco, uzbeco-tedesco, francese-uzbeco e ad altre lingue.
In ogni area di specializzazione, il nostro obiettivo è quello di impiegare non un interprete-filologo qualsiasi, ma qualcuno con un’esperienza significativa in tale specialità. Pertanto, un esperto di musica non sarà probabilmente capace di tradurre bene uno statuto o un accordo di riservatezza. E per un costruttore o un meccanico sarebbe difficile tradurre un articolo sul mal di denti. Oltre alla conoscenza di una lingua straniera, in questo caso l’uzbeco, è necessario conoscere una vasta base di termini speciali utilizzati specificamente nel progetto indicato. Inoltre, una persona non madrelingua uzbeca non è in grado di tradurre in maniera adeguata in quella lingua, così come è meglio affidare una traduzione dall’uzbeco a un traduttore italiano che possa scegliere il termine o il vocabolario più adatto a descrivere chiaramente i dati da tradurre.
Ecco alcuni motivi per cui le persone dovrebbero scegliere i nostri servizi di traduzione uzbeco:
Esperienza: I nostri traduttori hanno una vasta esperienza nella traduzione dall’uzbeco all’italiano e viceversa, e hanno lavorato con clienti provenienti da diversi settori e industrie. La nostra esperienza ci consente di garantire una traduzione accurata e di alta qualità.
Precisione: La precisione è fondamentale nella traduzione e i nostri traduttori lavorano con attenzione ai dettagli per garantire che ogni parola e frase sia tradotta correttamente e in modo coerente. Ci assicuriamo che le traduzioni siano fedeli al messaggio originale e rispettino il tono e lo stile della fonte.
Affidabilità: Siamo un’agenzia di traduzione affidabile e rispettiamo sempre le scadenze stabilite. Ci impegniamo a consegnare i lavori di traduzione in modo puntuale e con la massima qualità.
Servizi personalizzati: Siamo in grado di fornire servizi personalizzati per soddisfare le esigenze specifiche dei nostri clienti. Siamo flessibili e ci adattiamo alle richieste dei nostri clienti per fornire traduzioni di alta qualità che soddisfino le loro esigenze specifiche.
Prezzi competitivi: Offriamo prezzi competitivi per i nostri servizi di traduzione uzbeco, senza compromettere la qualità. Ci impegniamo a fornire servizi di alta qualità a prezzi accessibili.
In sintesi, i nostri servizi di traduzione uzbeco offrono esperienza, precisione, affidabilità, servizi personalizzati e prezzi competitivi. Scegliere i nostri servizi di traduzione significa scegliere una soluzione di alta qualità e affidabile per le esigenze di traduzione uzbeco.
La maggior parte degli ordini di natura tecnica affidati alla nostra agenzia di traduzione riguardava l’etichettatura dei prodotti, le etichette e l’imballaggio dei prodotti italiani da consegnare in Uzbekistan. Nel corso degli anni sono state tradotte centinaia di etichette per tutti i tipi di dolciumi, cereali e vari tipi di olio di girasole. Anche è stata frequente la traduzione di procure e consensi ad atti giuridicamente rilevanti tra cittadini italiani e quelli della Repubblica dell’Uzbekistan. Diverse volte ci sono apparsi estratti medici dagli ospedali. Abbiamo tradotto anche le istruzioni multilingue dall’italiano all’uzbeco.
Con la nostra agenzia di traduzioni tecniche, loro possono avere la certezza della competenza dei nostri traduttori, manager e redattori. Faremo del nostro meglio per fornirvi una stima accurata del costo totale dell’ordine, delle scadenze specifiche per le traduzioni e del lavoro correlato nel più breve tempo possibile. E, naturalmente, ci proponiamo come esperti più adatti a trattare la sua materia specifica. Se avete già ordinato una traduzione da/verso l’uzbeco ma non siete soddisfatti della qualità fornita da un altro traduttore o da un’altra agenzia di traduzione, potete usufruire del nostro servizio di editing a basso costo per una traduzione realizzata al di fuori della nostra agenzia. Così potrete risparmiare tempo e denaro. Ma naturalmente è meglio rivolgersi direttamente agli esperti di traduzione uzbeco che lo fanno da oltre 20 anni!
Ulteriori informazioni sui nostri servizi di traduzioni
Tutti i file possono essere suddivisi in file modificabili e non modificabili.
Nel caso di un file modificabile (Word, Excel, PowerPoint ecc.), il numero di caratteri di ogni documento viene contato in MS Word per aprire il file e controllare la barra di stato, ovvero quella più in basso, sotto le pagine del testo. Di default è attivo un conteggio, che mostrerà quante parole ci sono nel documento. Se ci fai clic sopra aprirai una casella che restituirà, tra le altre cose, il numero di caratteri con e senza spazi (nella versione inglese: Wordcount). Selezionando la casella accanto a "Includi caselle di testo, note a piè di pagina e di chiusura" è possibile visualizzare il numero di parole del testo originale.
Nel caso di un file non modificabile, (come nel caso di testo scansionato, disegni, diagrammi, conversione in Word da PDF il numero di caratteri del documento non può essere determinato automaticamente. Il conteggio dei caratteri viene effettuato manualmente e la quantità di materiale tradotto viene conteggiata "in base all'output" e non al testo originale.
Le traduzioni tecniche comprendono testi con un vocabolario e termini particolari. Si tratta di articoli scientifici, descrizioni di ricerche, manuali di istruzioni, specifiche, manuali di installazione e messa in servizio, ecc.
Traduciamo documentazione, descrizioni e specifiche tecniche, cataloghi di attrezzature e materiali, certificati, offerte di gara, manuali d'uso, istruzioni e manuali operativi, istruzioni per l'installazione, manuali di riparazione di attrezzature, articoli medici, ecc. dall'uzbeco all'inglese o all'italiano e viceversa dalle suddette lingue all'uzbeco.
Un dizionario terminologico è un elenco di termini estratti manualmente dal testo dal traduttore, da concordare con il cliente e da utilizzare successivamente per altri testi della stessa azienda, permettendo di risparmiare tempo e di garantire il 100% di accuratezza della traduzione.
Alla velocità di 7-8 pagine al giorno, la traduzione richiederà 13 giorni, 3-5 giorni di lavoro per l'editor, 1-2 giorni di lavoro per l'esperto del settore (se necessario). Pertanto, per tradurre 100 pagine sono necessari 17-18 giorni. Tuttavia, disponendo di un dizionario terminologico e utilizzando moderni strumenti di collaborazione tra traduttori, è possibile suddividere il lavoro tra 5 diversi specialisti e realizzare questa traduzione in 5 giorni, senza compromettere la qualità o lo stile. Questo ritmo di lavoro è possibile solo disponendo di un dizionario terminologico (cioè per i clienti abituali) e a fronte di un costo aggiuntivo.
La localizzazione di siti web, ovvero la traduzione dei testi delle pagine web, è una delle nostre aree di competenza. Negli ultimi anni, questa pratica sta diventando sempre più popolare, così come l'audit linguistico del sito, ovvero la verifica della presenza di errori nelle traduzioni. Tali servizi sono svolti da traduttori, ma è necessaria la verifica da parte di un esperto della lingua uzbeca il che rende il costo di questi servizi più elevato rispetto a una normale traduzione.
I nostri clienti sono spesso interessati all'accreditamento o alla certificazione. In Uzbekistan non esiste un organismo ufficiale di certificazione o accreditamento per i traduttori. La competenza di un traduttore deve essere dimostrata da traduzioni efficaci. Riteniamo che la cosa più importante sia la capacità e l'esperienza del traduttore.
Offriamo lavoro in tempo reale. Tradurremo la vostra corrispondenza ricevuta entro 30-60 minuti e la sua risposta in uzbeco nello stesso tempo. In questo modo, il suo interlocutore riceverà la sua risposta in tempo opportuno.
L’uzbeco è una lingua turca parlata principalmente in Uzbekistan, ma anche in altre parti dell’Asia centrale e in alcune comunità di immigrati in tutto il mondo. È la lingua ufficiale dell’Uzbekistan ed è parlato da circa 32 milioni di persone in tutto il mondo.
L’uzbeco utilizza l’alfabeto cirillico, che è stato introdotto durante il periodo sovietico, ma dal 1993 è stato progressivamente sostituito dall’alfabeto latino su base nazionale. L’uzbeco ha subito molte influenze linguistiche nel corso della sua storia, tra cui persiano, arabo, russo e turco.
L’uzbeco ha una grammatica relativamente semplice, con un sistema di coniugazione verbale regolare e poche eccezioni. La lingua ha anche una struttura sillabica abbastanza semplice, con le parole che seguono una forma di “CVC” (consonante-vocale-consonante) nella maggior parte dei casi.
L’uzbeco ha un patrimonio letterario ricco e diversificato, con molte opere classiche che risalgono all’era medievale, quando l’Uzbekistan faceva parte della Via della Seta. La letteratura uzbeca moderna include opere di narrativa, poesia e dramma, e molti autori uzbechi sono stati tradotti in altre lingue. Inoltre, l’uzbeco è la lingua delle arti visive, della musica, della danza e della cultura popolare in Uzbekistan.
L’uzbeco ha una serie di suoni vocalici e consonantici che non esistono in altre lingue turche. Ad esempio, ha una serie di vocali posteriori arrotondate, simili a quelle del francese o del tedesco, che sono rare in altre lingue turche. Inoltre, l’uzbeco ha alcune consonanti che non esistono in altre lingue turche, come la “g” sonora, la “j” palatale e la “sh” retroflessa.
La lingua uzbeca ha molte parole di origine araba e persiana, che riflettono l’influenza della cultura islamica nella regione. Tuttavia, negli ultimi anni, ci sono stati sforzi per purificare la lingua uzbeca dall’influenza straniera e aumentare l’uso di parole di origine turca.
In Uzbekistan, l’uzbeco è la lingua principale dell’istruzione e della cultura, ma il russo è ancora ampiamente parlato e utilizzato nei media, nell’amministrazione e nel commercio. Tuttavia, negli ultimi anni, c’è stato un movimento per promuovere l’uzbeco come lingua principale e sostituire il russo nei vari ambiti.
In sintesi, l’uzbeco è una lingua turca con una grammatica relativamente semplice e una struttura sillabica abbastanza semplice. La lingua ha subito molte influenze linguistiche nel corso della sua storia ed è stata influenzata dalla cultura islamica della regione. L’uzbeco ha un patrimonio letterario e culturale ricco e diversificato ed è la lingua principale dell’istruzione e della cultura in Uzbekistan.
Informazioni legali © 2001-2023 Agenzia di traduzione ATT – Traduzione Tecnica
WhatsApp us