ATT » Traduzione legale

Traduzione legale

Le traduzioni legale sono la nostra principale specializzazione

TRADUZIONE DEI TESTI LEGALE

Nel mondo di oggi, caratterizzato da ritmi frenetici, la necessità di una traduzione legale si presenta per molte organizzazioni e individui. Ecco un piccolo elenco di situazioni, in ambito lavorativo o personale, in cui è necessario tradurre documenti legali:

  • sviluppo del business internazionale;
  • cooperazione con partner stranieri;
  • conferma del copyright o del brevetto;
  • vendita e acquisto di beni immobili;
  • registrazione dell’eredità;
  • contratto di lavoro.

La traduzione di testi giuridici è uno dei tipi di lavoro linguistico più complessi. A differenza della narrativa, i documenti legali non sono accettati per libere interpretazioni e aggiunte d’autore. Una traduzione legale deve essere il più scrupolosa possibile, rispecchiando accuratamente il significato del documento principale, eseguita in conformità con gli standard accettati.

L’agenzia di traduzione TT fornisce servizi di traduzione legale a Milano.

Molti dei nostri traduttori sono avvocati altamente qualificati, il che consente loro di comprendere diverse aree del diritto e di tradurre senza errori i seguenti documenti:

  • accordi delle parti, atti e contratti;
  • documentazione per lo svolgimento o la partecipazione a gare d’appalto
  • dichiarazioni doganali, polizze di carico e altri documenti per la dogana;
  • documenti normativi e legislazione documenti costituzionali e altri documenti legali.

COMPLESSITÀ DELLA TRADUZIONE GIURIDICA

La traduzione di documenti legali richiede un approccio particolarmente attento e un professionista altamente qualificato. Una piccola imprecisione può causare un’interpretazione errata del documento nel suo complesso, portando alla rottura dell’accordo, a cause legali, a perdite finanziarie e ad altri spiacevoli inconvenienti.

La documentazione legale in qualsiasi lingua è ricca di termini speciali, il cui significato non è sempre chiaro nemmeno ai madrelingua e può variare a seconda del contesto. Quando si traduce, il compito dello specialista è quello di rendere il significato dell’originale nel modo più accurato possibile, evitando qualsiasi distorsione o ambiguità.

I documenti legali devono essere scritti in un linguaggio professionale. L’uso di costruzioni simili nel significato che non sono consuete nel diritto, può avere un effetto negativo sull’immagine del cliente e presentarlo in una luce svantaggiosa di fronte ai partner stranieri, diventando un serio ostacolo allo sviluppo delle relazioni commerciali. Pertanto, il traduttore deve essere anche un avvocato qualificato e avere una perfetta padronanza della terminologia professionale nella sua lingua madre e in quella straniera.

La traduzione di testi giuridici è resa più complessa dal fatto che spesso si utilizzano costruzioni grammaticali complesse e macchinose, che richiedono al traduttore un’ottima conoscenza della combinazione linguistica e la capacità di esprimere il proprio pensiero in modo legale.

Affidando una traduzione legale alla nostra agenzia, riceverete un lavoro di alta qualità, completato nei tempi previsti. Il vostro ordine sarà assegnato a un collaboratore specializzato in questo settore della giurisprudenza. La revisione e l’editing sono una fase finale obbligatoria della traduzione presso la nostra agenzia. La correzione finale consente di evitare refusi e asperità linguistiche, che sono indesiderabili nella documentazione legale.

La traduzione legale professionale è una delle principali specializzazioni della nostra agenzia. In oltre 20 anni di esperienza siamo riusciti a costruire un equipe di specialisti di alto livello per i quali la traduzione di testi legali è una routine quotidiana.

La traduzione legale di contratti e altri documenti da/verso l’inglese è il servizio più richiesto della nostra agenzia. Lavoriamo anche con altre lingue, tra cui il cinese, il giapponese, l’hindi e le lingue dei Paesi della CSI. I prezzi sono riportati in questa pagina.

Può chiamare i nostri responsabili o lasciare la richiesta sul nostro sito web per effettuare un ordine di traduzione di documentazione legale. Ci metteremo subito in contatto con Lei per chiarire i sui desideri, concordare i termini e il costo del lavoro. Le conoscenze e l’esperienza dei nostri specialisti mirano a garantire che i nostri clienti risolvano i loro compiti lavorativi nel modo più rapido e positivo possibile e diventino nostri partner permanenti.

1 Commento

  • Se avete domande o commenti su Traduzione legale, potete scriverli qui. Cercheremo di rispondere nel modo più competente possibile.

Lascia una risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Faccia subito la richiesta online e ordini la traduzione ai professionisti.

Realizziamo i Tuoi Sogni e Nuovi Progetti!
Contatti in Italia

info@traduzione.tech

Milano, Vicolo Lavandai, 2a

Torino, Corso R. Margherita, 94

Roma, Via Flaminia, 122

Verona, Via Pomposa, 25

Informazioni legali                                                                                 © 2001-2023 Agenzia di traduzione ATT – Traduzione Tecnica