ATT » Traduzione legale » Traduzione di letteratura giuridica

Traduzione di letteratura giuridica

Chi è interessato al diritto internazionale ha bisogno di una precisa traduzione della letteratura giuridica. Si tratta di una complessa sfida linguistica. Le difficoltà non derivano tanto dalla traduzione dei termini giuridici (i cui significati sono fissati in dizionari e vocabolari giuridici), quanto dalla loro interpretazione a seconda del contesto. Questo vale soprattutto per la letteratura legata al diritto regionale o nazionale. Qui, molte cose sono determinate dalla tradizione culturale. Per questo è necessario un traduttore che padroneggi bene la lingua e abbia una comprensione delle peculiarità della cultura giuridica del paese. Il nostro ufficio di traduzione collabora con questi traduttori.

A CHI SERVE LA TRADUZIONE DELLA LETTERATURA GIURIDICA

In genere, la traduzione di tale letteratura interessa gli avvocati praticanti, in particolare coloro che lavorano in aziende impegnate nell’attività economica estera. Inoltre, la traduzione di libri di testo, monografie, letteratura scientifico-popolare e articoli nel campo del diritto può interessare:

studenti e dottorandi che lavorano alle proprie tesi e ricerche; scienziati che si preparano a pubblicare le proprie monografie e libri di testo; case editrici specializzate nella pubblicazione di letteratura di settore. In ogni caso, a tutti loro serve una traduzione precisa di lavori giuridici.

Traduzione di letteratura giuridica

CARATTERISTICHE DELLA TRADUZIONE DI LIBRI E ARTICOLI GIURIDICI

La letteratura e gli articoli giuridici hanno una serie di caratteristiche:

L’articolo include complesse costruzioni grammaticali che devono essere attentamente studiate prima di iniziare l’interpretazione. Nel testo possono essere presenti non solo termini, ma anche gergo giuridico, che deve essere tradotto in forme comuni. Spesso negli articoli sono presenti nomi di atti e leggi giuridiche, che vengono mantenuti nella loro forma originale e aggiunto il relativo traduzione in italiano. Perché vale la pena collaborare con l’agenzia di traduzioni “TechTrad” La nostra agenzia offre la traduzione di letteratura e articoli giuridici. Lavoriamo con tutte le lingue europee, slave e orientali.

La traduzione è effettuata da specialisti con ampie conoscenze nel campo giuridico. Se necessario, il lavoro viene suddiviso tra diversi traduttori e si consultano giuristi. Pertanto, tutte le traduzioni vengono eseguite in modo rapido e con alta precisione. Il testo finale viene revisionato da un editor. Per ordinare la traduzione della letteratura giuridica, è necessario compilare il modulo online o chiamare il numero di telefono indicato.

 

COSA OFFRE L'AGENZIA

La nostra agenzia offre la traduzione di documenti legali in tutte le lingue europee, orientali e slave. Il costo della traduzione dipende dal volume di lavoro, dalla complessità e dalla rarità della coppia di lingue. Per ordinare una traduzione, è sufficiente inviare una richiesta online e, entro pochi minuti, un responsabile si metterà in contatto con voi per chiarire i dettagli.

1 Commento

  • Se avete domande o commenti su Traduzione di letteratura giuridica, potete scriverli qui. Cercheremo di rispondere nel modo più competente possibile.

Lascia una risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Faccia subito la richiesta online e ordini la traduzione ai professionisti.

Realizziamo i Tuoi Sogni e Nuovi Progetti!
Contatti in Italia

info@traduzione.tech

Milano, Vicolo Lavandai, 2a

Torino, Corso R. Margherita, 94

Roma, Via Flaminia, 122

Verona, Via Pomposa, 25

Informazioni legali                                                                                 © 2001-2023 Agenzia di traduzione ATT – Traduzione Tecnica