La traduzione di articoli tecnici richiede un approccio particolare. Si tratta di testi che possono essere utilizzati nei settori dell’ingegneria, della chimica e delle costruzioni. La loro peculiarità è che il testo è scritto in stile scientifico e contiene molte informazioni digitali e grafiche (disegni, tabelle, grafici, ecc.). Pertanto, il traduttore deve avere una conoscenza approfondita del settore per il quale viene prodotto il lavoro.
Per tenersi aggiornati sulle ultime tendenze della scienza e della tecnologia, è necessario leggere pubblicazioni straniere. Non tutti gli specialisti hanno le competenze linguistiche per tradurre un testo da soli. Ma è possibile ordinare la traduzione di testi tecnici – articoli scientifici, recensioni, articoli di stampa.
Il nostro pubblico di riferimento in questo settore:
In ogni caso, la traduzione di un testo tecnico richiede l’intervento di un traduttore esperto in materia che opera da tempo nel settore.
Gli articoli tecnici hanno delle peculiarità che devono essere prese in considerazione al momento della traduzione:
Ciò richiede che il traduttore studi a fondo il materiale disponibile sull’argomento della ricerca, lavorando con diverse fonti.
Il nostro ufficio offre la traduzione di articoli tecnici in lingue europee, slave e orientali. Lavoriamo con traduttori che conoscono i requisiti di tali documenti. Se il testo è di grandi dimensioni, più collaboratori tradurranno contemporaneamente. In questo modo è possibile completare rapidamente il lavoro. Se necessario, si consulteranno con gli esperti tecnici che lavorano nel settore. Il documento tradotto sarà sempre controllato da un redattore per verificare la presenza di eventuali errori. Se necessario, lo adatterà a uno stile coerente.
Informazioni legali © 2001-2023 Agenzia di traduzione ATT – Traduzione Tecnica
WhatsApp us
1 Commento
Se avete domande o commenti su Traduzione di articoli tecnici, potete scriverli qui. Cercheremo di rispondere nel modo più competente possibile.