La traduzione di qualsiasi testo tecnico è un compito linguistico che richiede una certa abilità. Richiede che il traduttore abbia una conoscenza approfondita della tecnologia delle costruzioni o delle attrezzature. La traduzione della documentazione di progetto non fa eccezione. Sebbene tali documenti presentino spesso informazioni sotto forma di tabelle, grafici e disegni, contengono anche molte parti di testo. In questi casi, la traduzione richiede una attenzione particolare e il traduttore deve conoscere le abbreviazioni, le unità di misura e altre sfumature tecniche.
Sebbene la maggior parte dei grandi progetti sia realizzata da un imprenditore nel proprio Paese, è possibile notare delle eccezioni. Inoltre, se un imprenditore vuole realizzare una costruzione o un lavoro in un altro Paese, dovrà tradurre la documentazione di progetto. Anche questi servizi sono necessari:
La traduzione deve rispettare le regole approvate dalla legge.
Principalmente, tali traduzioni sono richieste nell’edilizia civile e industriale. Inoltre, per settori come l’energia e i trasporti, la metallurgia e l’industria mineraria e altri tipi di produzione, viene compilata la documentazione di progetto. Tale documento è stato redatto per le imprese che operano nel settore IT.
L’elenco specifico dei documenti dipende dal settore in cui viene realizzato il progetto. I documenti di progetto applicati nella costruzione o nella ristrutturazione di un edificio, così come in altri settori, comprendono:
I documenti di progetto devono rispettare determinati requisiti. La traduzione finita deve mantenere la struttura del documento originale e rispettare tutte le regole di progettazione. Questo vale sia per il testo che per la grafica. Per il resto, per la traduzione si osservano le stesse regole degli altri testi tecnici:
La nostra agenzia offre traduzioni standardizzate di documenti di progetto. Lavoriamo con traduttori che operano nel settore da molto tempo e che conoscono bene le regole della documentazione. Traducono non solo il testo principale ma anche la parte grafica. La traduzione pronta viene revisionata da un redattore, che corregge gli errori e controlla se è conforme agli standard accettati.
È sufficiente compilare e inviare una richiesta online o scrivere al numero di telefono indicato per ordinare una traduzione.
Informazioni legali © 2001-2023 Agenzia di traduzione ATT – Traduzione Tecnica
WhatsApp us
1 Commento
Se avete domande o commenti su Traduzione di documentazione di progetto, potete scriverli qui. Cercheremo di rispondere nel modo più competente possibile.