|

|

Come scrivere correttamente un indirizzo in diverse lingue


Come scrivere correttamente un indirizzo in diverse lingue

L’approccio alla scrittura degli indirizzi svolge un ruolo fondamentale nella comunicazione commerciale e personale. Gli standard e le regole di scrittura in Italia e in altri Paesi possono differire. Per evitare difficoltà nell’invio e nella ricezione della corrispondenza e per prevenire malintesi di natura etica, si utilizzano una struttura e una procedura unificate per la scrittura degli indirizzi nella corrispondenza ufficiale, soprattutto in quella internazionale.

  • Nome del destinatario (se la lettera è inviata a una persona giuridica, va indicato il nome della società);
  • Destinatario: indicazione della via, del viale, della strada e di altre località, compreso il numero civico (per i privati si aggiunge il numero dell’appartamento e, talvolta, dell’ingresso);
  • Indicazione di un quartiere o di una zona;
  • Nome dell’insediamento (città, paese, insediamento di tipo urbano, ecc.) con indicazione del codice postale;
  • Indicazione della regione (regione, provincia, provincia, stato, cantone, contea);
  • Indicazione del Paese.

Indirizzo in inglese

Le regole per scrivere un indirizzo per gli Stati Unitiil Regno Unito, ecc. in inglese sono le seguenti:

  1. Nome della strada e numero civico:
    Iniziare con il numero civico e il numero della strada.
    Ad esempio: 123 Main Street.
  2. Elementi aggiuntivi dell’indirizzo:
    La via può essere seguita da altri elementi, come un appartamento, un ufficio o un ingresso.
    Ad esempio: Apt 4B o Office 220.
  3. Nome della città:
    Dopo l’indirizzo stradale, inserire la città o il paese.
    Ad esempio: New York.
  4. Stato (se applicabile):
    Se l’indirizzo si trova negli Stati Uniti, aggiungere lo Stato dopo la città.
    Ad esempio: New York, NY.
  5. Codice postale:
    Alla fine dell’indirizzo, includere il codice postale.
    Ad esempio: 10001.

Esempio di indirizzo completo:

Indirizzo in tedesco

Le regole per scrivere un indirizzo in tedesco sono le seguenti:

  1. Nome della via e numero civico:
    Iniziare con il numero civico e poi indicare il nome della via.
    Ad esempio: 123 Hauptstraße.
  2. Elementi aggiuntivi dell’indirizzo:
    La via può essere seguita da elementi aggiuntivi come un appartamento, un ufficio o un ingresso.
    Ad esempio: Wohnung 4 o Büro 220.
  3. Codice postale e nome della città:
    Inserire il codice postale, quindi aggiungere il nome della città.
    Ad esempio: 10115 Berlino.
  4. Nome dello Stato federale (se applicabile):
    Se l’indirizzo si trova in Germania, inserire il nome dello Stato federale dopo la città.
    Ad esempio: 10115 Berlin, Deutschland.

Esempio di indirizzo completo:

Indirizzo in spagnolo

Le regole per scrivere un indirizzo in spagnolo sono le seguenti:

  1. Nome della via e numero civico:
    Iniziare con il numero civico, quindi indicare il nome della via.
    Ad esempio: Calle Principal 123.
  2. Elementi aggiuntivi dell’indirizzo:
    La via può essere seguita da informazioni aggiuntive, come il numero dell’appartamento, dell’ufficio o dell’ingresso.
    Ad esempio: Piso 4, Puerta A.
  3. Codice postale:
    Inserire il codice postale dopo la via.
    Ad esempio: 28001.
  4. Nome della città o del paese:
    Inserire il nome della città o del paese dopo il codice postale.
    Ad esempio: Madrid.

Esempio di indirizzo completo:

“España” indica il Paese (Spagna). Si prega di controllare i nomi e il formato dell’indirizzo se si invia un pacco in un altro paese di lingua spagnola.

Indirizzo in francese

Le regole per scrivere un indirizzo in francese sono le seguenti:

  1. Nome della via e numero civico:
    Iniziare con il numero civico e poi indicare il nome della via.
    Ad esempio: 123 Rue Principale.
  2. Elementi aggiuntivi dell’indirizzo:
    La via può essere seguita da informazioni aggiuntive come l’appartamento, l’ufficio o l’ingresso.
    Ad esempio: Appartement 4, Escalier A.
  3. Codice postale:
    Inserire il codice postale dopo la via.
    Ad esempio: 75001.
  4. Nome della città:
    Inserire il nome della città dopo il codice postale.
    Ad esempio: Parigi.

Esempio di indirizzo completo:

“France” indica il Paese (Francia). Si prega di controllare i nomi e il formato dell’indirizzo se si invia un pacco in un altro paese francofono.

Indirizzo in olandese

Le regole per scrivere un indirizzo in olandese sono le seguenti:

  1. Nome della via e numero civico:
    Iniziare con il numero civico, quindi indicare il nome della via.
    Ad esempio: Hoofdstraat 123.
  2. Elementi aggiuntivi dell’indirizzo:
    La via può essere seguita da informazioni aggiuntive come l’appartamento, l’ufficio o l’ingresso.
    Ad esempio: Appartement 4, Trap A.
  3. Codice postale:
    Inserire il codice postale dopo la via.
    Ad esempio: 1000 AB.
  4. Nome della città:
    Inserire il nome della città dopo il codice postale.
    Ad esempio: Amsterdam.

Esempio di indirizzo completo:

“Nederland” indica il Paese (Paesi Bassi). Si prega di controllare i nomi e il formato dell’indirizzo se si invia un pacco in un altro paese di lingua olandese.

Indirizzo in lingua russa/bielorussa/ucraina

Le regole per scrivere un indirizzo in russo sono le seguenti:

  1. Nome della via e numero civico:
    Iniziare con il numero civico e poi specificare il nome della via.
    Ad esempio: 123 Main Street.
  2. Elementi aggiuntivi dell’indirizzo:
    La via può essere seguita da informazioni aggiuntive come corpo, edificio, ufficio o appartamento.
  3. Ad esempio: Bldg. 2, fr. 305.
    Codice postale:
    Inserire il codice postale dopo l’indirizzo.
    Ad esempio: 101000.
  4. Nome della città:
    Inserire il nome della città o del paese dopo il codice postale.
    Ad esempio: Mosca.

Esempio di indirizzo completo:

Indirizzo in italiano (forse qualcuno l’ha dimenticato;)

Le regole per scrivere un indirizzo in italiano sono le seguenti:

  1. Nome della via e numero civico:
    Iniziare con il numero civico, quindi indicare il nome della via.
    Ad esempio: Via Principale 123.
  2. Elementi aggiuntivi dell’indirizzo:
    La via può essere seguita da informazioni aggiuntive come l’appartamento, l’ufficio o l’ingresso.Ad esempio: Appartamento 4, Scala A.
  3. Codice postale:
    Inserire il codice postale dopo la via.
    Ad esempio: 00100.
  4. Nome della città:
    Inserire il nome della città dopo il codice postale.
    Ad esempio: Roma.

Esempio di indirizzo completo:

Abbreviazioni nell’indirizzo inglese

Tabella con la traduzione e le abbreviazioni nella scrittura degli indirizzi

In italianoIn ingleseAbbreviazione
Un vicolo, una strada nel parcoParkwayPrwy
Appartamenti, suiteSuiteSte
VialeBoulevardBlv
MontagnaMountMt
CasaHouseHse
Edificio, strutturaBuildingBld, Bldg
Piatto, appartamentiApartmentApt
NegozioShopShp
La passeggiata, la moleQuayQy
Numero di casaNumber
Stanza, camera d’albergoRoomRm
Vicolo, passaggioLaneLn
AreaSquareSq
LocalitàPlacePl
Ufficio postalePost OfficeP.O.
Prospettiva, VialeAvenueAve
Santo/iSaintSt
Sezione, divisioneSectionSec
Il cortileCourtCrt
ViaStreetSt
CollinaHillHI
StradaRoadRd
AutostradaHighwayHwy
PianoFloorFl

“Falsi amici del traduttore” nella scrittura di indirizzi in lingue diverse

Quando si scrivono gli indirizzi, si possono creare malintesi a causa di parole che, nonostante le somiglianze fonetiche o visive, hanno significati diversi in lingue diverse. Ecco alcuni esempi di possibili “falsi amici” negli indirizzi:

  1. “Address” (EN) vs “Adresse” (FR): In inglese, “address” significa “indirizzo”, mentre in francese “adresse” si riferisce a un indirizzo nel senso di destrezza o abilità.
  2. “Rathaus” (DE) vs “Rat” (EN): In tedesco, “Rathaus” indica il municipio, mentre in inglese “rat” significa “topo”. La somiglianza può generare confusione se non tradotta correttamente.
  3. “Plaza” (ES) vs “Piazza” (IT): In spagnolo, “plaza” significa “piazza” o “luogo pubblico”, mentre in italiano “piazza” è spesso un’area cittadina. La scelta impropria può influire sulla comprensione dell’indirizzo.
  4. “Banco” (ES/IT) vs “Bank” (EN/DE): In spagnolo e italiano, “banco” significa “banca”, mentre in inglese e tedesco “bank” può riferirsi a una panchina o un luogo lungo un fiume.
  5. “Rua” (PT) vs “Rue” (FR): In portoghese, “rua” è una via, mentre in francese “rue” ha lo stesso significato. Tuttavia, la somiglianza può portare a confusioni nei casi di traduzione tra portoghese e francese.
  6. “Calle” (ES) vs “Calle” (IT): In spagnolo, “calle” significa “strada”, mentre in italiano “calle” è un termine meno comune che può riferirsi a una via o un vicolo.

È essenziale che il traduttore sia consapevole di questi possibili “falsi amici” negli indirizzi, in modo da evitare errori di traduzione che potrebbero compromettere la corretta consegna delle informazioni. Prestare attenzione al contesto e alle sfumature linguistiche è fondamentale per garantire la precisione nella traduzione degli indirizzi.

Indirizzo postale: la danza dell’identità e dell’unicità

Le parole “indirizzo postale” sono come le chiavi di casa, che ci portano nel posto giusto. Non si tratta di una semplice stringa di caratteri, ma della magia dell’orientamento in un mondo gigantesco. Sveliamo questo codice misterioso.

L’indirizzo postale è una composizione particolare. Intreccia il francese “adresse” e “adresser”, che si traduce con “guidare”. Non si tratta di una semplice località, ma di un abile tango di elementi dell’amministrazione locale.

Quando guardiamo un indirizzo, non vediamo solo righe di testo. È un piccolo paesaggio: strade, case, numeri e lettere danzano in armonia. A volte ci sono anche elementi nascosti della struttura urbanistica che conferiscono all’indirizzo il suo carattere speciale.

Ma un indirizzo non è solo un ritratto colorato. È una chiave, segata in una forma unica in modo che a ogni luogo sia assegnato un indirizzo unico. Ogni indirizzo è come un’impronta digitale, unica e indivisibile.

Osserviamo da vicino il processo di assegnazione di un indirizzo. È come un rituale, in cui si presta attenzione a ogni dettaglio. Impegno – ogni angolo ha il suo indirizzo. Legittimità – l’indirizzo è protetto dalla legge, tutte le procedure di assegnazione e modifica sono seguite. Non è solo una linea, è il percorso legittimo di un oggetto verso l’autoidentificazione.

Quindi, la prossima volta che vedrete questo testo su un oggetto postale, immaginate non solo lettere, ma una danza di indirizzi in cui ogni passo è unico, obbligatorio e legittimo.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *


Open chat
Hello 👋
Can I help you?