Traduzione delle norme

esperti in traduzioni tecniche

La traduzione di regolamenti tecnici è un compito che solo un professionista esperto può svolgere con successo.

All’Agenzia di Traduzioni “ATT”, il lavoro su questi documenti coinvolge sia il reparto tecnico che quello legale. Una volta completata la traduzione, viene controllata da un editor e un correttore. Infine, i nostri esperti di impaginazione si occupano di formattare il documento per consegnarlo in una versione pronta all’uso.

La traduzione di regolamenti e normi tecnici
La traduzione di regolamenti tecnici

Vantaggi di un traduttore professionista

Le traduzioni tecniche sono spesso necessarie per manuali d’uso, normative internazionali e contratti firmati da rappresentanti di diversi paesi. Risparmiare affidandosi a non professionisti può portare a gravi problemi: errori di traduzione possono invalidare accordi, danneggiare attrezzature o causare contenziosi legali.

Affidare il lavoro a un dilettante rischia di distorcere le informazioni originali, rendendole incomprensibili. Errori nella traduzione compromettono il valore legale dei documenti e possono generare controversie. Inoltre, ogni paese ha norme specifiche per i documenti tecnici, che un professionista sa rispettare.

Requisiti per un traduttore tecnico

Un bravo traduttore:

  • Padroneggia perfettamente una o più lingue straniere;
  • Conosce le regole linguistiche per comunicare il messaggio con precisione;
  • Ha familiarità con la terminologia tecnica e il settore specifico;
  • È in grado di usare tecniche diverse di traduzione per adattarsi al contesto.

La traduzione tecnica è un lavoro complesso che richiede esperienza, attenzione e conoscenze tecniche solide. Per garantire risultati di alta qualità, è fondamentale affidarsi a specialisti.

Costo della traduzione della letteratura specializzata

Le sfide delle traduzioni tecniche di norme e regolamenti

È una delle attività più complesse nel campo della traduzione. Non si tratta solo di trasferire il significato da una lingua all’altra, ma di garantire che il contenuto rimanga conforme alle specifiche legali e tecniche di ogni paese. Questo lavoro richiede una conoscenza approfondita della terminologia settoriale, una grande attenzione ai dettagli e la capacità di adattare i testi alle normative locali, evitando errori che potrebbero compromettere la validità del documento o causare seri problemi legali.

Settori industriali

automobile industry
Industria automobilistica
aircraft construction
Costruzione di aerei
shipbuilding and ship systems
Costruzioni navali e sistemi navali
mechanical engineering
Ingegneria meccanica
machine tool
Macchine utensili
metallurgy
Metallurgia
chemical industry
Industria chimica
agriculture
Agricoltura
power engineering
Ingegneria energetica
geophysics, geology and geodesy
Geofisica, geologia e geodesia
computer equipment
Attrezzature informatiche
trunk pipelines
Condotte principali
heating and ventilation systems
Sistemi di riscaldamento e ventilazione
electrical installation
Installazione elettrica

800K

Documenti tradotti con successo

110+

Clienti abituali

98%

Testimonianze di gratitudine

24/7

Lavoriamo sui vostri ordini

Domande frequenti

Lingue più richieste: La nostra agenzia si occupa principalmente di traduzioni verso le lingue più diffuse, come inglese, tedesco, francese, e spagnolo, ma siamo anche in grado di gestire combinazioni linguistiche più complesse, a seconda delle necessità del cliente.

Conformità alle normative: Ogni traduzione è affidata a esperti che non solo padroneggiano la lingua, ma sono anche ben informati sulle leggi e normative locali, garantendo che ogni traduzione rispetti i requisiti legali.

Formazione dei traduttori: I nostri traduttori possiedono sia una formazione linguistica che un’alta specializzazione nel settore tecnico. Siamo molto attenti a selezionare solo professionisti con esperienza nel tipo di normativa richiesta.

Tempistiche di traduzione: Il tempo necessario dipende dalla complessità del testo, ma per un progetto standard di 10.000 parole, solitamente possiamo completarlo in una settimana, con revisioni incluse.

Revisione finale: Sì! Ogni traduzione passa attraverso un rigoroso processo di revisione da parte di esperti per assicurare la massima qualità e precisione. Lavoriamo con editor specializzati per garantire che nulla venga trascurato.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *


ALCUNI DEI NOSTRI CLIENTI

Testimonianze

Non è la prima volta che vengo in questo ufficio. Tutto è sempre veloce, chiaro, l’impiegato è molto gentile ed è sempre un piacere tornare qui.

Eccellente agenzia di traduzione. La traduzione tecnica di manuali da En a Ru è stata eseguita bene e velocemente. I prezzi sono ragionevoli. Il personale è molto educato e cortese.

Avete un PROGETTO?

Contattateci in qualsiasi momento per ricevere una quotazione gratuita e tutte le risposte alle vostre domande.

Open chat
Hello 👋
Can I help you?