Home » Lingue che traduciamo » Traduzione in lingua tedesca

Traduzione in lingua tedesca

Esperti nel campo delle traduzioni professionali – tecniche e legali

ATT traduzione offre i servizi di traduttori di lingua tedesca esperti e professionali di varie materie e specializzazioni. Tutti i nostri specialisti sono in grado di fornire traduzioni professionali e di alta qualità sia di testi standard che di testi personalizzati nei settori in cui hanno le migliori conoscenze. Il compito principale del nostro servizio di traduzione tecnica è quello di coordinare e supervisionare il lavoro dei vari specialisti, assicurando che il processo di traduzione sia strettamente monitorato e che il testo tradotto sia finalizzato da un editor esperto.

Siamo specializzati in traduzioni dal tedesco all’inglese, italiano, russo e viceversa. Ma disponiamo anche di un vasto database di traduttori freelance in grado di gestire al meglio un’ampia gamma di combinazioni linguistiche.




    Per qualsiasi problema o richiesta inviare una mail a info@traduzione.tech

    240K

    Parole tradotte dal tedesco questo mese

    17

    Traduttori professionisti di tedesco

    96%

    Clienti soddisfatti

    24/7

    Lavoriamo sui vostri ordini

    Tradurre roba? Lo facciamo dal 2001, mica da ieri. Il tedesco è praticamente ovunque: affari, tecnologia, medicina… insomma, spunta fuori ogni volta che c’è da parlare di cose serie. E guarda caso, la Germania sta lì, a due passi dall’Italia, quindi di traduzioni tra i due Paesi ne servono a palate.

    Negli anni, abbiamo visto di tutto: siti web, software, manuali, tutto localizzato in tedesco perché, diciamolo, chi non vuole buttarsi nel mercato internazionale ormai? La domanda di traduzioni è solo cresciuta, e non sembra rallentare.

    Per saperne di più

    Nostri certificazioni
    di qualità

    Siamo agenzia di traduzioni certificata secondo le seguenti norme internazionali:

    • UNI EN ISO 9001:2015
    • ISO 18841:2018
    • UNI EN ISO 17100:2015

    Traduciamo il tedesco in questi settori

    Technical translation

    Traduzione tecnica

    La traduzione tecnica è una traduzione utilizzata per scambiare informazioni scientifiche e tecniche specializzate.

    legal translation

    Traduzione legale

    La traduzione giuridica è la traduzione di testi relativi al campo del diritto e utilizzati per lo scambio di informazioni giuridiche tra persone.

    medical translation

    Traduzione medica

    Si tratta di un tipo di traduzione specializzata che si concentra sulla documentazione medica e sanitaria.

    literary translation

    Traduzione letteraria

    La traduzione letteraria non è solo la traduzione di testi di narrativa, ma comprende anche la traduzione di sottotitoli per film, letteratura per ragazzi, memorie, canzoni, testi giornalistici e pubblicitari, riviste, giornali e articoli vari.

    Website translation

    Traduzione del sito web

    Nel contesto della globalizzazione, la maggior parte delle aziende si sforza di rendere i propri siti web multilingue. La traduzione di un sito web è uno dei metodi più efficaci per attirare partner e clienti stranieri.

    urgent translation

    Traduzione urgente

    Nel mondo di oggi, ogni minuto conta. La traduzione non è solo urgente, è ieri. I nostri traduttori sono abituati a lavorare rapidamente e con scadenze strette.

    Il miglior prezzo per la traduzione in TEDESCO

    circa €0,08/parola

    ESEMPI DI TRADUZIONI

    Esempio di traduzione di un riepilogo clinico dal russo al tedesco, eseguita dai traduttori della nostra agenzia di traduzioni.

    Cosa ordina più spesso?

    Allora, se devo essere sincero, la maggior parte delle traduzioni dal tedesco che ci siamo ritrovati a fare riguarda roba piuttosto tecnica: manuali d’uso per dispositivi, istruzioni su come far partire certi macchinari, supervisione, e via dicendo. Insomma, niente di troppo poetico, ma roba che serve davvero. Poi, ogni tanto, spuntano fuori richieste decisamente più curiose – tipo quando ci hanno chiesto di lavorare sulla digitalizzazione dei cataloghi delle opere musicali dello zar Nicola II. Sì, hai letto bene: roba da museo, praticamente.

    Spesso ci toccano anche procure, consensi e documenti legali per cause tra cittadini tedeschi, italiani e altri europei. Ecco, questa è una di quelle cose che non manca mai. Non parliamo poi dei certificati e degli estratti medici dalla Germania – anche lì, ne abbiamo viste di tutti i colori.

    La collaborazione che ci è rimasta più impressa? Sicuramente quella con la Leonhard Weiss, un’impresa edile tedesca che, diciamocelo, ha messo radici un po’ ovunque: Europa, Russia, Italia… sono ovunque! Da più di dieci anni lavoriamo insieme, traducendo montagne di documentazione tecnica dal tedesco in russo, italiano e pure altre lingue europee. Tipo, ricordi l’autostrada tra Mosca e San Pietroburgo? Ecco, noi abbiamo tradotto tutta la documentazione tecnica per quel progetto gigantesco. Speriamo davvero che questa collaborazione continui ancora a lungo, perché – diciamolo – funziona alla grande.

    Lingue in qui abbiamo tradotto dal tedesco
    Lingue e settori di traduzione professionale che i nostri traduttori hanno incontrato più spesso quando hanno tradotto da e verso il tedesco nell’ultimo anno.

    ALCUNI DEI NOSTRI CLIENTI

    Testimonianze

    Google stars

    Non è la prima volta che vengo in questa agenzia. Tutto è sempre veloce, chiaro, l’impiegato è molto gentile ed è sempre un piacere tornare qui. Qui lavorano alcuni traduttori francesi davvero professionali.

    Google stars

    Ottima agenzia di traduzione. La traduzione di un diploma con aggiunte da IT a FR è stata eseguita bene e velocemente. I prezzi sono ragionevoli. Il personale è molto educato e cortese.


    Curiosità sulla lingua tedesca

    Guarda che il tedesco, proprio come tante altre lingue, ormai si fa un bel mix prendendo parole da tutto il mondo. Non è solo una moda recente, eh, ma sembra quasi che ultimamente si siano scatenati. Prendi “checken”: arriva dritto dritto dall’inglese “to check”—che di base vuol dire controllare, ma in tedesco spesso lo usano più per dire “capire” o “rendersi conto”. Tipo, “Hast du das gecheckt?” e ti stanno chiedendo se hai capito, non se hai spuntato una lista. Fa quasi ridere come una parola cambia senso da una lingua all’altra.

    Lingua tedesca

    I nostri traduttori non sono soltanto madrelingua tedeschi—parliamo di gente che conosce il proprio mestiere a menadito. Non è che abbiano solo studiato tanto (anche se sì, sono belli preparati), ma hanno pure una valanga di esperienza in settori di ogni tipo, mica solo quelli soliti che ti aspetteresti. Che tu abbia tra le mani un progetto ingegneristico complicatissimo o una ricerca medica piena di dettagli tecnici, questi qui sanno esattamente dove mettere le mani. Insomma, il lavoro lo fanno come si deve, senza sbavature.

    Sinceramente, qui non si lascia nulla al caso: il nostro processo è tanto rigoroso quanto metodico. Ci affidiamo alle tecnologie di traduzione più recenti e attingiamo a database settoriali altamente specializzati, così da garantire una precisione impeccabile. Ogni documento viene sottoposto a una doppia revisione—prima dagli esperti del settore, poi dai linguisti più qualificati. Inoltre, per ciascun cliente sviluppiamo e aggiorniamo glossari e guide di stile personalizzati, assicurandoci che ogni termine sia utilizzato in modo corretto e costante. In sostanza, mettiamo la coerenza e l’accuratezza al centro di ogni fase del lavoro.

    Per quanto riguarda la sicurezza dei dati, non lasciamo nulla al caso. I nostri trasferimenti di file avvengono tramite protocolli criptati e ci affidiamo esclusivamente a server protetti. L’accesso alle informazioni è rigorosamente regolamentato e limitato al personale autorizzato. Tutti i membri del nostro team sottoscrivono accordi di non divulgazione (NDA), a tutela della riservatezza dei dati trattati. Inoltre, aderiamo scrupolosamente agli standard internazionali in materia di protezione dei dati, come il GDPR. In sintesi, i vostri documenti sono gestiti con il massimo livello di sicurezza e attenzione dalla fase iniziale fino alla conclusione del servizio.

    Per noi il rispetto delle scadenze è essenziale, non solo un dettaglio di poco conto. In genere, riusciamo a portare a termine le traduzioni nell’arco di 5-7 giorni lavorativi, anche se molto dipende dalla lunghezza e dalla complessità del testo da tradurre. Nel caso in cui ci fosse urgenza, offriamo anche servizi rapidi che permettono la consegna in 24-48 ore. Siamo ben consapevoli dell’importanza di tempistiche ristrette e ci impegniamo a rispettarle, senza mai sacrificare la qualità del lavoro svolto.

    Lascia un commento

    Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

    • Rating


    Ha un progetto?

    Contattateci in qualsiasi momento per ricevere una quotazione gratuita e tutte le risposte alle vostre domande.